martes, 25 de febrero de 2025

COLECCIONISMO: J. G. BALLARD y MINOTAURO / 1.- NOVELAS (1962-1975)

 

Borges conversando con Ballard
Benito Arias

Hablar de J. G. Ballard (1930-2009) en España es hablar de Minotauro en la época de Francisco Porrúa, amigo personal del autor y cuidadoso editor de todos sus libros mientras dirigió el sello que él mismo fundara. De hecho, a menudo se encargaba de traducir los títulos de Ballard con alguno de los seudónimos que empleó en su carrera: Francisco Abelenda, Luis Domènech o Manuel Figueroa. De las novelas que aquí vamos a seguir en el mercado editorial como objeto de colección (sólo consideramos a este respecto los libros de Minotauro y especialmente los que salieron en tapa dura en la etapa de Barcelona), algunas han aparecido en otras colecciones o en otros sellos de manera temporal. Por ejemplo, RBA editó en su día El viento de ninguna parte (The Wind from Nowhere, 1962), nunca aparecida en Minotauro porque el propio autor no la tenía en gran consideración, además de El mundo sumergido, El mundo de cristal, La isla de hormigón, Crash, y Cuentos completos (puede que me deje algún título). También Emecé sacó una sola novela de Ballard en 1995: Fuga al paraíso (Rushing to Paradise, 1994).  Hoy en día los derechos los tiene Alianza, que parece estar pensando qué hacer después de sacar tres volúmenes (escasos en ventas, nos tememos) con nuevas traducciones: Rascacielos, El imperio del sol y Relatos, 1.

Me propongo repasar los títulos de Minotauro distinguiendo, hasta donde tengo datos, ediciones y reimpresiones, distintas cubiertas, y proponiendo el que en mi opinión podría ser el volumen de colección preferible, obviamente si se lo encuentra, porque Ballard es un autor de tiradas escasas y por tanto complicado de obtener a un precio razonable. Casi nunca coincidirá esta elección con la primera edición, ya que la calidad de los materiales y la edición en rústica desemboca en ejemplares poco atractivos, en comparación con las estupendas ediciones en tapa dura de la época de Barcelona.

1. El mundo sumergido (The Drowned World, 1962). Traducción de Francisco Abelenda. Ediciones: 1966 (rústica, Argentina: primera publicación de Ballard en Minotauro, con el número 21 de la primera tanda de libros de "ciencia ficción" que sacó la editorial, a partir de él ya no se numeraron ni se calificaron con este rótulo), 1977 (rústica, Argentina, cubierta de Rómulo Macció); 1988 (cartoné, Barcelona, cubierta de Óscar H. Chichoni). Por la calidad de la impresión, el papel y la cubierta, el volumen elegido para la colección sería la edición de Barcelona en tapa dura.


2. La sequía (The Drought, 1964). Traducción: Luis Domènech. Ediciones: 1979 (rústica, Argentina), 1984 (cartoné, Barcelona). La primera edición en rústica presenta una bonita cubierta de Yves Tanguy, pero la edición de Barcelona es más sólida y aunque la ilustración de cubierta a cargo de Julio Vivas es algo austera, no se puede negar que pega con el tema, así que en el caso de obtener un buen ejemplar, parece preferible, aunque las dos ediciones son interesantes.

 


3. El mundo de cristal (The Crystal World, 1966). Traducción de Marcial Souto. Ediciones: 1991 (cartoné, Barcelona, cubierta de Julio Vivas). No hay más que añadir: sólo hay una edición en Minotauro, que yo sepa.


4. La exhibición de atrocidades (The Atrocity Exhibition, 1970). Traducción de Francisco Abelenda y Marcelo Cohen. Dos ediciones en rústica en la etapa de Barcelona: 1981 y 2002 con distintos formatos y cubiertas. Título polémico, ya que se lo puede considerar novela (no aparece en la compilación de sus Cuentos completos) tanto como colección de relatos, y de hecho se han editado fragmentos de esta novela o colección de relatos en algunas antologías. Por expreso deseo del autor lo mantendremos en la categoría "novela" ya que Ballard consideraba los capítulos como "novelas condensadas" y el conjunto como una forma nueva de novela cubista, fragmentaria y no lineal. La edición a considerar desde un punto de vista de coleccionista sería la primera de Minotauro; la más realista es la segunda edición. Ambas son caras, complicadas de obtener y no demasiado atractivas desde el punto de vista del libro como objeto.

5. Crash (Crash, 1973). Traducción de Francisco Abelenda. En la etapa de Barcelona hay dos ediciones en Minotauro, y ambas salieron en rústica: 1979 y 1980 (Barcelona, cubierta de Óscar Font, que Ballard calificó de "excelente"), 1996 y ss (Barcelona, cubierta anónima, varias reimpresiones). Siempre incluyó el prólogo de Ballard para la edición francesa. Las reimpresiones de 1996 con motivo de la adaptación cinematográfica de David Cronenberg son más agradables de leer y la cubierta resulta llamativa y sugerente (abajo, a la derecha); pero la primera imagen a la izquierda es la de la primera edición y la primera reimpresión.



7. La isla de cemento (Concrete Island, 1974). Traducción de Manuel Figueroa. Ediciones: 1972 (rústica, Argentina), 1984 (cartoné, Barcelona), 2002 (rústica de bolsillo, Barcelona, cubierta de Opal). Ninguna edición es especialmente atractiva, y encima la novela es algo floja... No por ello es fácil de obtener. Sería preferible la edicion en cartoné con camisa en buen estado, algo que aún no he visto en ningún sitio.


8. Rascacielos (High-Rise, 1975). Traducción de Manuel Figueroa. Ediciones: 1983 (cartoné, Barcelona, cubierta de Hannele E. Vanha-aho) y 2003 (rústica de bolsillo, Barcelona). Al parecer se editó también en 1983 con otra cubierta y puede que tanto en tapa dura como en rústica; pero los datos que he podido recabar por ahora son confusos. Me parece destacable la edición de abajo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario