Benito Arias
¿Vale la pena coleccionar todos y cada uno de los volúmenes de una colección determinada? ¿Habrá muchas repeticiones? ¿Tendremos que comprar ejemplares que no merezcan la pena? ¿Habrá que pagar mucho por las ediciones agotadas? Entre otras, son las preguntas que nos hacemos cuando pensamos iniciar o terminar una colección. Aunque no seamos demasiado obsesivos, en algún momento se nos cruza una determinada editorial o una colección y parece que está diseñada para nosotros, y de ahí al infierno del coleccionismo sólo hay un paso; y otras veces, aunque nos habíamos propuesto comprar sólo lo más granado terminamos reuniendo tantos volúmenes que nos preguntamos si con un poco más de suerte y esfuerzo podríamos tenerla completa... Pues bien, entre las recientes, la de Valdemar Gótica es tal vez la colección que más interés despierta en el terreno de la literatura fantástica y de terror. Tiene muchos valores que la hacen notable: la encuadernación, el papel, las portadas, el diseño y por supuesto los títulos y las traducciones. ¿Superará el escrutinio detallado de cada uno de sus números? ¿No habrá a menudo mejores alternativas? ¿Compensa el esfuerzo económico y los quebrantos por los titulos agotados? Vamos a verlo libro a libro, como si nos planteáramos empezar hoy mismo la colección.
No. 1: William Beckford: Vathek y sus episodios.
Empezamos con una anomalía, ya que el primer número estaba dedicado únicamente a Los Episodios de Vathek, en traducción de Claudia Monfils. Recientemente ha sido sustituido para ofrecer una edición completa de la obra en traducción de Mario Armiño, con introducción de Stephane Mallarmé. Esa introducción ya estaba disponible en la edición de Bruguera de la novela principal, con traducción (buena) de Manuel Serrat Crespo. Por otro lado, en Siruela (La Biblioteca de Babel) ya había salido otra edición del relato principal en una traducción excelente de Guillermo Carnero. Pero, sobre todo, y antes de Valdemar, Alianza Bolsillo editó el conjunto completo en una magnífica versión de Javier Martín Lalanda. Hay competencia.
No. 2: Thomas de Quincey: Klosterheim, o La Máscara.
Relato gótico de Thomas de Quincey. Sólo se encuentra en esta editorial (hay alternativa en El Club Diógenes). Para los interesados en esta obra, es imprescindible pasar por Valdemar. AGOTADO
No. 3: M. G. Lewis: El Monje.
En traducción de Francisco Torres Oliver, la única disponible durante décadas en España, es una obra fundamental del género. Juan Perucho la sacó en la editorial Táber en 1970, con una traducción antigua que llevaba por título El Fraile; la de Torres Oliver (mucho mejor) se ha editado múltiples veces en varias editoriales (Bruguera, Forum...), incluso en tapa dura e ilustrada dentro de Círculo de Lectores. Por otro lado, hay edición crítica de Juan Antonio Molina Foix en Cátedra Letras Universales, formato de bolsillo. AGOTADO.
No. 4: Charles Brockden Brown: Wieland, o La Transformación.
Buena edición de la novela que inicia el gótico norteamericano. Sólo se encuentra aqui.
No. 5: Ann Radcliffe: Los misterios de Udolpho.
Rescatada del fondo de la estupenda Biblioteca del Terror (Forum), que la sacó en 4 tomitos muy manejables, llegamos al primer "mamutreto" de la Gótica. Habrá quien prefiera la edición fascicular de Forum. AGOTADO.
No. 6: James Hogg: Memorias privadas y confesiones de un pecador justificado.
Otra de las traducciones clásicas de Francisco Torres Oliver. Previamente había aparecido en Alfaguara Nostromo. Se ha reeditado en Gótica hace poco, después de muchos años agotado.
No. 7: Alexandre Dumas: Crímenes Célebres.
Traducción de M. Busquets. Trae un relato más que la anterior edición en Cupsa Editorial; pero la traducción es la misma. AGOTADO.
No. 8: Mary Shelley: Cuentos góticos.
La primera edición tiene una cubierta distinta a la reedición de 2015, que porta la imagen original de Frankenstein. Algo bastante raro, teniendo en cuenta que Frankenstein también está editado en Gótica. En Diógenes salió una edición abreviada (con un relato menos). AGOTADO.
No. 9: Hanns Heinz Ewers: Mandrágora.
Sólo se encuentra en esta edición o en Diógenes. La reedición (2016) de Gótica es completísima: Traducción de José Rodríguez Ponce. Prólogo de José Rafael Hernández Arias. Introducción de Jesús Palacios. Álbum gráfico. Ilustraciones de Mahlou Blaine. Uno de los títulos más destacables de toda la colección. AGOTADO.
No. 10: Walpole, Lewis y Shelley, Tres piezas góticas.
Marcelo Covián traduce El castillo de Otranto (Walpole), Francisco Torres Oliver El espectro del castillo (Lewis) y Rafael Lasaleta Zastrozzi (Percy B. Shelley). De la primera novela hay muchas ediciones disponibles; pero el conjunto es atractivo y único por incluir las otras dos novelas cortas. Por algún motivo que se me escapa, la traducción suelta de El castillo de Otranto en Diógenes la firma José Luis Moreno-Ruiz, hay que tenerlo en cuenta porque este traductor no es fiable. AGOTADO.
En conclusión, los libros más interesantes de este lote por la calidad de las obras y el carácter de la edición son los GOT-02, GOT-04, GOT-07, GOT-08, GOT-09 y GOT-10. También valen mucho la pena, salvo que se posean otras ediciones de esa misma traducción, los GOT-03, GOT-05 y GOT-06. Y sólo el GOT-01 es equiparable a otra edición en el mercado, pero al estar la competencia en Alianza bolsillo, no hay color por el lado del formato.