Benito Arias
Uno de los motivos para el coleccionismo son las cubiertas de los libros. Especialmente en ediciones de bolsillo, como las que nos han mostrado con todo detalle en Paperbacks from Hell (Minotauro, 2024). En España no se ha cuidado suficientemente este aspecto, al menos dentro de la literatura fantástica, y las cubiertas y sobrecubiertas han sido a menudo feas o descuidadas. Una excepción son las de Esteban Maroto en la Serie Negra de los años 70; otras muy dignas son los collages de Emma Cohen que acompañaban a la Biblioteca del Terror de Forum y, por supuesto las de El Ojo sin Párpado, no por casualidad otra de las grandes colecciones de literatura fantástica en España. Salta a la vista que uno de los grandes atractivos de Valdemar Gótica son las magníficas cubiertas de la colección, con ilustraciones tanto clásicas de William Blake o René Magritte, como originales de Santiago Caruso, Francisco Torres Oliver o Zdzislaw Beksinski, entre muchos otros.
No. 21: Charles Robert Maturin: Melmoth el errabundo.
Francisco Torres Oliver ofrece la versión canónica de esta novela larga y compleja, que después de salir en Alfaguara-Nostromo y Bruguera reaparece con versión revisada en Siruela (El Ojo sin Párpado) en 2 volúmenes, con prefacio histórico de André Breton y un breve ensayo de Charles Baudelaire. Todas estas aportaciones históricas se pierden en la primera salida en Gótica (1996), aunque en 2024 se reedita con un prólogo del traductor previamente incluido en una reedición intermedia de El Club Diógenes.
No. 22: William Godwin: Las aventuras de Caleb Williams o Las cosas como son.
Traducción de Torres Oliver. Prólogo de Agustín Izquierdo. Reeditado recientemente después de un par de décadas agotado.
No. 23: Adrian Ross: El Agujero del Infierno.
Una obra extraordinaria. Un descubrimiento para el mercado español por parte de Valdemar, con traducción de Javier Sánchez García-Gutiérrez.
No. 24: Jan Potocki: Manuscrito encontrado en Zaragoza.
Traducción, prólogo y notas de Mauro Armiño, a partir de la edición preparada por René Radrizzani para José Corti (1989), previamente traducida en Palas Atenea (1990). Recientemente, Acantilado ha sacado una reconstrucción más completa y de tendencia realista en el enfoque final. Hay motivos para valorar positivamente todas estas ediciones; pero la de Valdemar es coherente con sus preferencias.
No. 25: M. R. James: Corazones perdidos. Cuentos completos de fantasmas.
Traducción de Francisco Torres Oliver, quien ilustra también la cubierta. Uno de los títulos imprescindibles de Valdemar Gótica. Reimpreso en 2014 y, cómo no, AGOTADO.
No. 26: E.T.A. Hoffmann: El hombre de la arena. 13 historias siniestras y nocturnas.
El relato del título es un imprescindible de la literatura fantástica, y su acompañamiento es apropiado si nos contentamos con una selección de los cuentos de Hoffmann. Como alternativa, hay otras buenas ediciones más amplias, también bien editadas e incluso ilustradas en Anaya Laurín y, si no se encuentran estos volúmenes, la obra completa en Cátedra que incluye por fin el tercer volumen de los Hermanos de San Serapión. AGOTADO.
No. 27: Gaston Leroux: El fantasma de la Ópera.
Traducción, prólogo y notas de Mauro Armiño. Con una de las mejores cubiertas de toda la colección, gracias a la ilustración original de René Magritte. Es la mejor opción que podemos encontrar de esta obra en el mercado, a pesar de las molestas erratas, como convertir a la Sra. Giry en "Mame Giry" en todo el capítulo V. AGOTADO.
No. 28: Joseph Sheridan Le Fanu: La habitación del Dragón Volador y otros cuentos de terror y misterio.
Traducción de Bernardo Moreno Carrillo. No hay alternativa mejor para esta recopilación con material diverso y muy importante del gran gótico irlandés. AGOTADO.
No. 29: E.T.A. Hoffmann: Los elixires del diablo.
Habría que comparar con la clásica traducción de Carmen Bravo Villasante (su aparición en la colección Hesperus de Olañeta, en 1989, tiene poco que envidiar a esta de Gótica). Aquí se encarga José Rafael Hernández Arias de la traducción y una amplia introducción. AGOTADO.
No. 30: Erckmann-Chatrian: Hugo el lobo y otros relatos de terror.
La traducción de Adalberto Aguilar apareció dividida en dos tomos en la Biblioteca del Terror de Forum. La rescató con buen criterio Valdemar en 1999 y desde entonces está agotada. Es el volumen que lleva más tiempo ahora mismo pendiente de reedición; pero podría seguir así mucho tiempo, dado que según tengo entendido hubo problemas con los derechos de la traducción. Por fortuna son obras de dominio público y nada impide encargar una nueva versión para poner el ansiado libro en manos de los coleccionistas desesperados. Hoy por hoy, es uno de los dos o tres números más complicados para quienes quieren hacerse con la colección completa. AGOTADO.
* * * * *
Una de las cuestiones delicadas de la colección Gótica son las modificaciones sucesivas de las ediciones. A menudo, las reediciones aportan nuevo material a las ediciones antiguas, siendo verdaderas nuevas ediciones, y no simples reimpresiones. Lo hemos visto ya en los casos de Mandrágora, Frankenstein o Melmoth, y lo volveremos a ver más adelante. Las ediciones anteriores al cambio de siglo, además, presentan una fuente de letra mas pequeña, y guardas blancas, mientras que las actuales son de color granate (más elegantes). Estos cambios hacen preciso plantearse si las primeras ediciones poseen algún valor añadido. En principio, parece preferible y más seguro optar por las ediciones recientes si estamos interesados más que nada por el contenido, aunque el coleccionismo típico se incline hacia lo más exclusivo y limitado, motivo por el que valora las primeras ediciones a pesar de tener erratas (de hecho, son más valiosas gracias a ellas) o ser mejoradas en ediciones sucesivas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario